Du bist nicht angemeldet.

Lieber Besucher, herzlich willkommen bei: Amateurfilm-Forum. Falls dies dein erster Besuch auf dieser Seite ist, lies bitte die Hilfe durch. Dort wird dir die Bedienung dieser Seite näher erläutert. Darüber hinaus solltest du dich registrieren, um alle Funktionen dieser Seite nutzen zu können. Benutze das Registrierungsformular, um dich zu registrieren oder informiere dich ausführlich über den Registrierungsvorgang. Falls du dich bereits zu einem früheren Zeitpunkt registriert hast, kannst du dich hier anmelden.

UhlFilms

unregistriert

1

Donnerstag, 12. Juni 2014, 20:41

Untertitel - Übersetzung Englisch -> Deutsch

Hallo,

Ich muss für ein Video Deutsche untertitel für ein Video machen in dem ein Sänger (Hubert Tubbs von Tower of Power, kennt man vielleicht) auf Englisch u.a. folgenden Text sagt:

"I like this Band because it's children, and the children keep the music alive, you know? 'Cause my music, unless somebody does it, from a younger group, its sort of... only outside."

Meine Übersetzung wäre:

"Ich mag die Band, weil es Kinder sind und Kinder halten die Musik am Leben. Ich finde, dass meine Musik, solange sie nicht von jungen Leuten gespielt wird, irgendwie nur..."

Und das ist jetzt meine Frage: Wie übersetze ich den Schluss am besten? :D

"...irgendwie nur "draußen" ist." macht ja nicht so wirklich Sinn.

Wär schön wenn hier wer eine Idee hätte.

*Topic verschoben*

Dieser Beitrag wurde bereits 1 mal editiert, zuletzt von »Marcus Gräfe« (12. Juni 2014, 21:03)


Jackyjake

Mach es fertig bevor es dich fertig macht.

  • »Jackyjake« ist männlich

Beiträge: 256

Dabei seit: 20. Dezember 2013

Hilfreich-Bewertungen: 25

  • Private Nachricht senden

2

Donnerstag, 12. Juni 2014, 20:44

leblos?
Würde zur Metapher im 1. Teil passen

Es hat bereits 1 Gast diesen Beitrag als hilfreich eingestuft.

UhlFilms

unregistriert

3

Donnerstag, 12. Juni 2014, 20:45

leblos klingt gut, danke! :D

Ähnliche Themen

Social Bookmarks