Lieber Besucher, herzlich willkommen bei: Amateurfilm-Forum. Falls dies dein erster Besuch auf dieser Seite ist, lies bitte die Hilfe durch. Dort wird dir die Bedienung dieser Seite näher erläutert. Darüber hinaus solltest du dich registrieren, um alle Funktionen dieser Seite nutzen zu können. Benutze das Registrierungsformular, um dich zu registrieren oder informiere dich ausführlich über den Registrierungsvorgang. Falls du dich bereits zu einem früheren Zeitpunkt registriert hast, kannst du dich hier anmelden.
Dieser Beitrag wurde bereits 1 mal editiert, zuletzt von »Costa« (10. April 2012, 16:29)
Nein, aber Untertitel wird es geben ;-) Hochdeutsch wäre unpassend für einen Film der derart von der Region lebt.
Dieser Beitrag wurde bereits 2 mal editiert, zuletzt von »Egon.dm_68« (10. April 2012, 00:40)
Tja, liegt wohl daran, dass es Zürcher sind, die sind verhältnismässig einfach zu verstehen. Innerschweizer sind da, je nach Region, doch ne Spur härter. Wenns dann Walliserdeutsch wird, da haben dann auch viele Schweizer ihrer Mühe, ist in etwa ähnlich verständlich wie althochdeutsch oder soBei deinem Trailer ist ein Untertitel schon deutlich weniger wichtig. Das kann ich ja ungeübt (fast) noch alles auf anhieb verstehen. Aber der Film von Stoibhan ist einfach eine Spur zu hart für mich in der Dialektbetonung.
Da merkt man wieder wie verwöhnt die Deutschen sind... immer alles Synchronisieren, die meisten für Englisch zu dumm oder zu faul die andern können nicht lesen und wieder andere finden es mühsam (ich kenne auch Deutsche die das nervt und will hier nicht alle in den selben Topf werfen aber ich erlebe es sehr oft). In der Schweiz ist alles in OV mit UT nur selten (meistens bei Kinderfilmen & Blockbustern wie LOTR, HP u.v.m.) wird die Synchro benutzt aber leider immer noch zu oft. Was ich aber an der Schweiz zu bemängeln habe ist, das keine reinen OV Fassungen gibt die es in Deutschland gibt.90 Min mit Untertitel ist schon harter Stoff den sich sicher nicht jeder geben wird.
Ähm, nein? Ich finde es gibt nichts unangenehmers als Schauspieler mit einer markanten oder eigenen Stimme in einer deutschen Syncho zu hören. Und "angenehm" ist sowieso nicht unbedingt das, was ich haben will. Ich meine wenn ich Filme wie "Schindler's List" (ok, eher ungeeignetes Beispiel) schaue, dann empfinde ich das ohnehin nicht als "angenehm".aber es ist doch unbestritten angenehmer, einen synchronisierten Film zu sehen.
Würde das jetzt nicht so verallgemeinern. Gerade heute habe ich in der NZZ einen Artikel gelesen, dass vom einstigen Cineasten-Land Schweiz auch nicht mehr so viel übrig ist und immer mehr synchronisierte Filme frequentiert würden, mit der Folge, dass die, die OT sehen bzw. hören wollen sich die Filme illegal runterladen. Schade. Ein Grund mehr, die Arthouse-Kinos zu unterstützen.Da merkt man wieder wie verwöhnt die Deutschen sind... immer alles Synchronisieren, die meisten für Englisch zu dumm oder zu faul die andern können nicht lesen und wieder andere finden es mühsam