Du bist nicht angemeldet.

Lieber Besucher, herzlich willkommen bei: Amateurfilm-Forum. Falls dies dein erster Besuch auf dieser Seite ist, lies bitte die Hilfe durch. Dort wird dir die Bedienung dieser Seite näher erläutert. Darüber hinaus solltest du dich registrieren, um alle Funktionen dieser Seite nutzen zu können. Benutze das Registrierungsformular, um dich zu registrieren oder informiere dich ausführlich über den Registrierungsvorgang. Falls du dich bereits zu einem früheren Zeitpunkt registriert hast, kannst du dich hier anmelden.

1

Montag, 17. November 2008, 01:53

QUATTROGON by TshoosheS

Hallo
Zunächst möchte ich euch alle begrüßen, da es mein erster Beitrag im Forum ist.
Ich finde das wirklich toll, dass sich so viele mit Amateurfilmen beschäftigen.
Wie ich mich so ein wenig durchgeschut habe, bemerkte ich,
dass ich zu den amateursten der Amateurfilmer gehöre.
Aber man muss doch irgendwie beginnen.
(War eine lange Begrüßungsphase, ab gehts zum Thema)

Wir haben vor eine Art Amateurserie zu drehen.
Die Branche wäre Aktion&Mafia-Serie und dabei werden aktuelle Themen behandelt.
Der Haken dabei ist, dass dieser auf Türkisch gedreht und bearbeitet wird.
Deswegen wollte ich mal nachfragen, ob es interessant für einige Amateurfilmer unter euch wäre,
1 - diese Serie einfach so anzusehen ...?
2 - diese Serie mit deutschem Untertitel zu sehen ...?
3 - eine aktive Rolle als Dubleur (Ton-Übersetzer eines Charakters) zu haben ...?

Mehr möchte ich nicht in dieses Thema eingehen.
Falls es nicht so sehr interessant gefunden wird, werde ich mich,
wie vorgehabt nur um Wissens- und Softwarebesorgung, aus dem Forum, kümmern.

QUATTROGON
TRAILER 0

TRAILER 1

TRAILER 2

TRAILER 3

Dieser Beitrag wurde bereits 1 mal editiert, zuletzt von »BARON« (28. August 2009, 02:22)


2

Montag, 17. November 2008, 13:24

Ich glaube auf türkisch würd ich mir den Film net anschauen, weil ich dann über die Sprache lachen müßte, sorry!
Ist genau wie damals am Gardasee, wo im Hotel "Derrick" auf italienisch lief... hört sich zu komisch an, als daß man sich den Film in Ruhe reinziehen könnte.
Komischerweise habe ich bei Englisch kein Problem, aber das verstehe ich auch. Und genau da liegt das Problem,
ob´s jetzt Türkisch, Norwegisch oder Suaheli ist, wenn man´s nicht versteht, wirkt der ganze Film nicht.
Auch Untertitel sind nervig, weil man zu sehr mit Lesen beschäftigt ist und die Handlung visuell net richtig mitbekommt.
Dann lieber nachvertonen.... Der Film an sich macht ja Lust auf mehr und an den Schauspielern/am Ambiente liegt´s ja nicht.

3

Mittwoch, 19. November 2008, 15:50

Wenn die Story gut umgesetzt ist und alle kriterien passen bin ich überzeugt davon das sich im forum hier ein paar fans finden werden.

ghostpictures.de

Independentspielfilme und Kurzfilme - www.ghostpictures.de

  • »ghostpictures.de« ist männlich

Beiträge: 2 099

Dabei seit: 19. Oktober 2007

Wohnort: Berlin

Hilfreich-Bewertungen: 26

  • Private Nachricht senden

4

Mittwoch, 19. November 2008, 22:14

Ich fände es cool wenn du die Serie übersetzen lassen würdest.
Denk mal an das Größere Publikum dass du dann bekommen wirst. =)

Die Vorschau finde ich aber schonmal Klasse! Tolle Locations. =)

haiiyaa

unregistriert

5

Montag, 15. Dezember 2008, 17:58

Die Locations find ich auch echt klasse. Mein Opa ist Türke das ein oder andere Wort versteh ich ja noch aber ein ganzer Film?! Ansehen werd ich ihn mir trotzdem wer weiß was da ja wirklich rauskommt.

6

Samstag, 27. Dezember 2008, 00:26

Ich würde mir das nicht auf türkisch ansehen, allein weil ich mich mit türkischen Filmen nicht auskenne.
Ausländische Filme mit Untertitel zu schauen gefällt mir auch nicht, sofern ich die Sprache nicht einigermaßen beherrsche.

Ich kann mich dann kaum auf beides konzentrieren (Film und Text).

Zur Not könnte man ja 2-spurig aufnehmen und auf die DvD (falls vorhanden) deutsch und türkisch raufkopieren.

Mfg ich

Social Bookmarks